Recite Shiv Mahimna Stotra & activate your Subconscious Mind
Who composed Shiv Mahimna Stotra Lyrics?
The Shiv Mahimna Stotra is a favorite among Shiva worshipers and is regarded as the most excellent of all Shiva-related hymns. The author of the Sanskrit devotional poem Hymns on Shiva's Greatness is thought to be a Gandharva by the name of Pushpadanta. In the court of the deity Indra, Pushpadanta was a Gandharva, a celestial musician. He was also a follower of Shiva and a flower lover. An exquisite royal garden was created by Chitraratha, a king who had a deep devotion to Lord Shiva. In this garden, there were lovely flowers that King Shiva utilized every day in his worship. As a result, King Chitraratha could not provide flowers to Lord Shiva because Pushpapadanta had one day become mesmerized by the lovely flowers and had begun stealing them. The Gandharvas have the miraculous ability to remain invisible, therefore despite his best efforts the thief eluded him. The king then laid out the revered Shiva Nirmalya in his garden. The leaves, flowers, and other elements that make up Shiva Nirmalya Bilva are used in Lord Shiva worship. Shiva Nirmalya is revered as a holy figure. Unaware of this, the thief Pushpapadanta trod on the revered Shiva Nirmalya, earning the wrath of Lord Shiva and losing the heavenly power of the invisible. Then he created a prayer to Lord Shiva asking for mercy. He sings the Lord's greatness in this prayer. The phrase "Shiva Mahima Stotra" is used to refer to this prayer. This hymn pleased Lord Shiva, who restored Pushpapadanta's heavenly abilities.
Benefits of reciting Shiv Mahimna Stotra
Shiv Mahimna Stotra, which is devoted to Lord Shiva and is full of adoration and respect for him, is thought to aid in achieving spiritual emancipation and enlightenment. According to legend, it can help one overcome life challenges and attain monetary and spiritual prosperity. A powerful bond with Lord Shiva can be formed through reciting the Shiva Mahima Strota Lyrics, which also draws one closer to the Divine Being. This hymn's recitation is advantageous, as stated by one of its verses: "Whoever repeats this song with pure heart and devotion will attain Kailash, the abode of Shiva, death and will earn fame, wealth, long life, and many offspring in this mortal world." Later." The advantages of Shiv Mahimna Stotra Lyrics chanting significantly outweigh those of religious initiation, almsgiving, penance, pilgrimage, scripture knowledge, or ritual sacrifices.
Shiv Mahimna Stotra in Hindi, Sanskrit & English with Meaning
महिम्न: पारं ते परमविदुषो यद्यसदृशी
स्तुतिर्ब्रह्मादीनामपि तदवसन्नास्त्वयी गिरः |
अथावाच्यः सर्वः स्वमतिपरिमाणवधि ग्राणन्
ममापयेष स्तोत्र हर निरपवादः परिकरः || 1 ||
mahimnaḥ pāraṁ te paramaviduṣo yadyasadṛśī
stutirbrahmādīnāmapi tadavasannāstvayi giraḥ |
athā'vācyaḥ sarvaḥ svamatiparimāṇāvadhi gṛṇan
mamāpyeṣa stotre hara nirapavādaḥ parikaraḥ || 1 ||
Sri Pushpadanta said:
If it is improper to praise You ignorant of the extent of Your greatness,
the praise of Brahma and others is also inadequate.
If one cannot be blamed when one praises you according to their intelligence,
then my attempt at composing hymns cannot be condemned. (1)
अतित: पंथानम तव च महिमा वामनसयो:
अतद्व्यावृत्या यम चकितामभिधत्ते श्रुतिरापि |
स कस्य स्तोतव्यः कतिविधगुणः कस्य विषयः
पड़े त्वर्वासीन पतिति न मनः कस्य न वचः || 2 ||
atītaḥ paṁthānaṁ tava ca mahimā vāṅmanasayoḥ
atadvyāvṛttyā yaṁ cakitamabhidhatte śrutirapi |
sa kasya stotavyaḥ katividhaguṇaḥ kasya viṣayaḥ
pade tvarvācīne patati na manaḥ kasya na vacaḥ || 2 ||
Your greatness is beyond the reach of your mind and words.
Who can appreciate what Bedeo fearfully describes with 'neti-neti'
This is not this, this is not? How many qualities does he possess? By whom can he be perceived?
Yet he whose mind and words do not afterward turn to his adopted form (Saguna) (2)
मधुस्फीता वाच: परममृतम निर्मितवत:
तव ब्राह्मण किम वागपि सुरगुरोर्विस्मयपदम |
मम त्वेताम वाणीम गुणकथनपुण्येन भवत:
पुनामित्यर्थेस्मिन पुरमथन बुद्धिरव्यवासिता || 3 ||
madhusphītā vācaḥ paramamṛtaṁ nirmitavataḥ
tava brahman kiṁ vāgapi suragurorvismayapadam |
mama tvetāṁ vāṇīṁ guṇakathanapuṇyena bhavataḥ
punāmītyarthe'smin puramathana buddhirvyavasitā || 3 ||
O Brahmin! Is the praise of Jupiter, author of nectar like the sweet Vedas,
a cause of wonder to you?
O destroyer of the three cities, the thought that
I would purify my speech by praising your merits prompted me to do this. (3)
तवैश्वर्यं सभी ज्ञान का स्रोत हैं
त्रयीवस्तु व्यवस्थितम तिश्रुषु गुणभिन्नासु तनु |
अभ्व्यानामस्मिन वरद रमणीयामारमणिम
विहंतुम व्याख्याम विदधात इहाइके जड़दिया: || 4 ||
tavaiśvaryaṁ yattajjagadudayarakṣāpralayakṛt
trayīvastu vyastaṁ tisruṣu guṇabhinnāsu tanuṣu |
abhavyānāmasmin varada ramaṇīyāmaramaṇīṁ
vihantuṁ vyākrośīṁ vidadhata ihaike jaḍadhiyaḥ || 4 ||
O boon giver! Some fools make arguments--pleasing to the ignorant but really hateful--
to refute your divinity, which creates, preserves, and destroys the world,
which is divided into three bodies (Brahma, Vishnu, and Shiva) according to the three Gunas,
which is the three It is described in the Vedas. (4)
किमिह: किंकाय: स खलु किमुपायस्त्रिभुवनम
किमधारो धाता सृजति किमूपादन इति च |
अतरक्याश्वर्ये त्वय्यानवसारा दुःस्थो हतधिया:
कुतरकोयं कांशचित मुखरायति मोहाय जगत: || 5 ||
kimīhaḥ kiṁkāyaḥ sa khalu kimupāyastribhuvanaṁ
kimādhāro dhātā sṛjati kimupādāna iti ca |
atarkyaiśvarye tvayyanavasara duḥstho hatadhiyaḥ
kutarko'yaṁ kāṁścit mukharayati mohāya jagataḥ || 5 ||
What desire to fulfill, what form to take, what instrument to support
And the material that created the three worlds? Such nonsense
Argue about you whose divine nature is out of reach
Wit makes a distorted voice, and brings illusions to men. (5)
अजन्मानो लोका: किमवयववंतोपि जगताम
अधिष्ठातारम किम भवविधिरानादृत्य भवति |
अनीशो वा कुर्याद भुवनजनने क: परिकारो
यतो मंदास्त्वां प्रत्यामारवर संशेरत इमे || 6 ||
ajanmāno lokāḥ kimavayavavanto'pi jagatāṁ
adhiṣṭhātāraṁ kiṁ bhavavidhiranādṛtya bhavati |
anīśo vā kuryād bhuvanajanane kaḥ parikaro
yato mandāstvāṁ pratyamaravara saṁśerata ime || 6 ||
O lord of gods! Can worlds be without origin, though they have
The dead body? Is their creation possible without a creator? Who can but God?
The beginning of the creation of the world? Because they raise stupid stars
Doubt your existence. (6)
त्रै सांख्यं योगः पशुपतिमतम वैष्णविस्मिति
प्रविन्ने प्रस्थाने परमिदामद: पथ्यमिथि च |
रुचिनाम वैशिकद्रुजुकुटिला नानापथजुषम्
नृणामेको गम्यस्तवमसि पयसमरणव एव || 7 ||
trayī sāṅkhyaṁ yogaḥ paśupatimataṁ vaiṣṇavamiti
prabhinne prasthāne paramidamadaḥ pathyamiti ca |
rucīnāṁ vaicitryādṛjukuṭila nānāpathajuṣāṁ
nṛṇāmeko gamyastvamasi payasāmarṇava iva || 7 ||
Different paths (to realization) indicated by the three Vedas
Sankhya, Yoga, Pasupata (Saiva) (doctrine and Vaishnava scriptures.
People follow different paths, straight or crooked, according to them
Temperament, depending on which they consider the best or the most
Appropriate -- and reach you alone as the river enters the sea. (7)
महोक्ष: खट्वांगम परशुराजिनम भस्म फणिनः
कपालं चेतीयत्तव वरद तंत्रोपकारणम |
सुरस्ताम तामृद्धिम् दधाति तु भवद्भूप्रणिहिताम
न हि स्वात्मारामं विषयमृगतृष्णा भ्रमयति || 8 ||
mahokṣaḥ khaṭvāṅgaṁ paraśurajinaṁ bhasma phaṇinaḥ
kapālaṁ cetīyattava varada tantropakaraṇam |
surāstāṁ tāmṛddhiṁ dadhati tu bhavadbhūpraṇihitāṁ
na hi svātmārāmaṁ viṣayamṛgatṛṣṇā bhramayati || 8 ||
O boon giver! A large bull, a wooden handrest, an axe, a tiger skin,
Ashes, snakes, a human skull and other such things - these are all you
Thyself, though eyeing only the gods, Thou gavest them great
wealth which they enjoy. In fact, he cannot have joy in his soul
Be confused by the mirage of sense objects. (8)
ध्रुवम कश्चित सर्वम सकलमपरस्तवध्रुवमिदम
परो ध्रुव्याध्रुवये जगति गदति व्यस्ताविषये |
समस्तेप्येतस्मिन पुरमथन तैर्विस्मिता इव
स्तुवन जिहरेमी त्वाम न खालू नानु धृष्टा मुख्रता || 9 ||
dhruvaṁ kaścit sarvaṁ sakalamaparastvadhruvamidaṁ
paro dhrauvyā'dhrauvye jagati gadati vyastaviṣaye |
samaste'pyetasmin puramathana tairvismita iva
stuvan jihremi tvāṁ na khalu nanu dhṛṣṭā mukharatā || 9 ||
O Asura Pur destroyer, some say the entire universe
Eternal while others say everything is temporary. Others still hold that it is
Eternal and non-eternal -- have different characteristics. confused by
All this, I am not ashamed to praise you; Really one of my loquacity A hint of my bravery. (9)
तवैश्वर्यं यतनाद यदुपरि विरिन्चिर्हरिराधा:
परिकचेतुम यातावनिलमनलस्कंधवपुषः |
ततो भक्तिश्रद्धा-भारगुरु-ग्रणद्भ्याम गिरीश यत्
स्वयं तस्थे ताभ्याम तव किमानुवृत्तिर्ण फलति || 10 ||
tavaiśvaryaṁ yatnād yadupari viriñcirhariradhaḥ
paricchetuṁ yātāvanilamanalaskandhavapuṣaḥ |
tato bhaktiśraddhā-bharaguru-gṛṇadbhyāṁ giriśa yat
svayaṁ tasthe tābhyāṁ tava kimanuvṛttirna phalati || 10 ||
O Girisha, when you were taking the form of a pillar of fire, Brahma tried
Above and Vishnu fails to measure you from below. later,
When they praise you with great faith and devotion, you manifest
yourself to them at your own will; Do not surrender to you The result? (10)
अयतनादासाद्य त्रिभुवनमवैरव्यतिकरम
दशास्यो यदबाहूनभृत-रणकण्डु-परवशान |
शिरःपद्मश्रेणी-रचितचरणणांभोरुह-बलेः
स्थिरास्तवद्भक्तेस्त्रिपुराहार विस्पुर्जितमिदम || 11 ||
ayatnādāsādya tribhuvanamavairavyatikaraṁ
daśāsyo yadbāhūnabhṛta-raṇakaṇḍū-paravaśān |
śiraḥpadmaśreṇī-racitacaraṇāmbhoruha-baleḥ
sthirāyāstvadbhaktestripurahara visphūrjitamidam || 11 ||
O destroyer of Tripura, because of that great devotion
Persuaded him to offer his lotus-like head at your feet
that the ten-headed Ravana was still armed and eager for a new battle.
Rid the three worlds of all traces of enemies effortlessly. (11)
अमूल्य त्वत्सेवा-समाधिगतसारम भुजवनम
बलात् कैलासेपि त्वदधिवसतौ विक्रमायत:
अलभ्यापातले'प्यालासाचलितामगुष्टशिरसी
प्रतिष्ठा त्वय्यासीद ध्रुवमुपासितो मुह्यति खलाः || 12 ||
amuṣya tvatsevā-samadhigatasāraṁ bhujavanaṁ
balāt kailāse'pi tvadadhivasatau vikramayataḥ |
alabhyāpātāle'pyalasacalitāṁguṣṭhaśirasi
pratiṣṭhā tvayyāsīd dhruvamupacito muhyati khalaḥ || 12 ||
But when he (Ravana) increased the prowess of his arms—the strength of which
Adoration of thee was obtained- In Kailas, thy abode, thou departed
The tip of your toe, and he didn't even find a place to rest on the bottom
Truly, when the world is rich, the wicked are deceived. (12)
यदृद्धिम सूत्रमणो वरद परमोच्चैरापि सतीम
अधश्चकरे बाणः परिजनविधेयत्रिभुवनः |
न तच्चिट्रं तस्मिन वरीवसितरि त्वचर्णयः
न कस्याप्युन्नत्यै भवति शिरसस्त्वायिववनातिः || 13 ||
yadṛddhiṁ sutrāmṇo varada paramoccairapi satīṁ
adhaścakre bāṇaḥ parijanavidheyatribhuvanaḥ |
na taccitraṁ tasmin varivasitari tvaccaraṇayoḥ
na kasyāpyunnatyai bhavati śirasastvayyavanatiḥ || 13 ||
O boon-giver, as Bana, was the worshiper of your feet so must it be
He marveled that he had established the three worlds at his command
Shame on Indra's wealth? Prostration does not bring prosperity
Head down to you? (13)
अकंद-ब्रह्मांड-क्षयककिता-देवासुरकृपा
विधेयस्या'सीद यस्त्रिनयान विषम संहृतवत: |
स कलमाश: कंठे तव न कुरुते न श्रीमहो
विकारोपि शलाघ्यो भुवन-भय-भंग-व्यासनिनः || 14 ||
akāṇḍa-brahmāṇḍa-kṣayacakita-devāsurakṛpā
vidheyasyā''sīd yastrinayana viṣaṁ saṁhṛtavataḥ |
sa kalmāṣaḥ kaṇṭhe tava na kurute na śriyamaho
vikāro'pi ślāghyo bhuvana-bhaya- bhaṅga- vyasaninaḥ || 14 ||
O three-eyed one, who drank poison out of mercy to the gods and
When the demons were dismayed at the sudden prospect
Destroyer of the universe, you must have a dark blue mark on your neck
made you beautiful Even perversion is appreciated in the one who is given it
Freeing the world of fear. (14)
असिद्धार्था नैव कवासीदपि सदेवासुरनारे
निवर्तन्ते नित्यं जगति जायिनो यस्य विशिखा: |
स पश्यन्नीश त्वामित्रसुरसाधारमभूत
स्मरः स्मार्व्यात्मा न हि वशिषु पथ्यः परिभवः || 15 ||
asiddhārthā naiva kvacidapi sadevāsuranare
nivartante nityaṁ jagati jayino yasya viśikhāḥ |
sa paśyannīśa tvāmitarasurasādhāraṇamabhūt
smaraḥ smartavyātmā na hi vaśiṣu pathyaḥ paribhavaḥ || 15 ||
O Lord, god of love, whose arrow never fails in the world of gods and
Men, become nothing more than a memory because she looked at you
As an ordinary god (his body being burnt because of your anger). an insult
Not conducive to self-regulated good. (15)
माही पदाघाताद व्रजति सहसा संशयपदम
पदं विष्णुर्भ्राम्यद् भुज-परिघ-रुगण-ग्रह-गणम |
मुहुर्द्यौर्दौस्थ्यं यात्यानिभृत-जटा-तादिता-तता
जगद्रक्षयै त्वं नटसि नानु वामैव विभूता || 16 ||
mahī pādāghātād vrajati sahasā saṁśayapadaṁ
padaṁ viṣṇorbhrāmyad bhuja-parigha-rugṇa-graha- gaṇam |
muhurdyaurdausthyaṁ yātyanibhṛta-jaṭā-tāḍita-taṭā
jagadrakṣāyai tvaṁ naṭasi nanu vāmaiva vibhutā || 16 ||
When you danced to save the world, the world was suddenly thrown a
The precarious condition of your injured leg; Spatial region and
The host of stars feel oppressed by your massive club-like movements
Arms and heaven were constantly on their side becoming miserable
Hit by your wavy matted hair. This is your strength
Which causes trouble. (16)
विया-द्व्या पी तारा-गण-गुनिता-फेनोद्गम-रुचि:
प्रवाहो वाराम य: पृष्टतलघुदृष्ट: शिरसि ते |
जगद्वीपाकारम जलाधिवलयं तेन कृतमिति
अनेनिवोन्नेयं धृतमहिम दिव्यं तव वपुः || 17 ||
viya-dvyā pī tārā-gaṇa-guṇita-phenodgama-ruciḥ
pravāho vārāṁ yaḥ pṛṣatalaghudṛṣṭaḥ śirasi te |
jagaddvīpākāraṁ jaladhivalayaṁ tena kṛtamiti
anenaivonneyaṁ dhṛtamahima divyaṁ tava vapuḥ || 17 ||
The river that spans the sky and whose foam shows more
A single drop does not seem more beautiful because of stars and planets
When water is on your head. That river made the world
The island is surrounded by water. Its magnitude can be judged by this
Your divine body. (17)
रथ: क्षोनी यन्ता शतधृतिरगेंद्रो धनुरतो
रथांग चंद्रारकौ रथ-चरण-पाणि: शार इति |
सिद्धशोस्ते कोयं त्रिपुरातृणमादम्बर विधि:
विधेयैः कृदन्त्यो न खलु परतन्त्रः प्रभुधियाः || 18 ||
rathaḥ kṣoṇī yantā śatadhṛtiragendro dhanuratho
rathāṅge candrārkau ratha-caraṇa-pāṇiḥ śara iti |
didhakṣoste ko'yaṁ tripuratṛṇamāḍambara vidhiḥ
vidheyaiḥ krīḍantyo na khalu paratantrāḥ prabhudhiyaḥ || 18 ||
When you wanted to burn the three cities of demons - which was but
To thee a piece of straw - the earth is thy chariot, Brahma is thine
The charioteer, the great mountain pole is your bow, the sun, and the moon
Your chariot wheel, Vishnu your arrow. Why all these materials? The
Lord is not dependent on others. He was only playing with his things
order (18)
हरिस्ते सहस्रं कमला बलिमाध्याय पदयो:
यादकोने तस्मिन निजामुदाहरणनेत्रकमलम |
गतो भक्त्युद्रेक: परिणीतिमासौ चक्रपुष:
त्रयाणाम रक्षायै त्रिपुराहर जागर्ति जगताम || 19 ||
hariste sāhasraṁ kamala balimādhāya padayoḥ
yadekone tasmin nijamudaharannetrakamalam |
gato bhaktyudrekaḥ pariṇatimasau cakravapuṣaḥ
trayāṇāṁ rakṣāyai tripurahara jāgarti jagatām || 19 ||
O destroyer of the three cities, Hari plucked the lotus eye to make his own
The difference is when one flower is missing in his 1,000 offerings
Lotus at your feet. For this great devotion, you are awarded the discus
(Sudarshan Chakra) ~ with which Hari protects the three worlds. (19)
क्रतौ सुप्ते जाग्रत तामसी फलतः क्रतुमतम
कव कर्म प्रध्वस्तम का परिणाम पुरुषदर्शन की मृत्यु में होता है
अतस्त्वाम संप्रेक्ष्य क्रतुषु फल देने वाला
श्रुतौ श्राद्धम् बध्व द्रहपरिकरः कर्मसु जनः। 20 ||
kratau supte jāgrat tvamasi phalayoge kratumatāṁ
kva karma pradhvastaṁ phalati puruṣārādhanamṛte |
atastvāṁ samprekṣya kratuṣu phaladāna-pratibhuvaṁ
śrutau śraddhāṁ badhvā dṛḍhaparikaraḥ karmasu janaḥ || 20 ||
When a yajna is over, you are always awake to give its fruits
How does any action bear fruit if the sacrificer is not accompanied by worship
Oh, Lord? Therefore, knowing you to be fruitful
People become determined if they believe in sacrifice and Vedas
Perform sacrificial actions. (20)
क्रियादक्षो दक्ष: क्रतुपतिराधीशस्तानुभ्र्ताम
ऋषिणामार्टविज्यं शरणद सदास्या: सुर-गणा: |
क्रतुभ्रमशस्तवत्त: क्रतुफल-विधान-व्यासनिन:
ध्रुवम कर्तुम श्रद्धा विधुरमभिचाराय हि मखाः || 21 ||
kriyādakṣo dakṣaḥ kratupatiradhīśastanubhṛtāṁ
ṛṣīṇāmārtvijyaṁ śaraṇada sadasyāḥ sura-gaṇāḥ |
kratubhraṁśastvattaḥ kratuphala-vidhāna-vyasaninaḥ
dhruvaṁ kartuṁ śraddhā vidhuramabhicārāya hi makhāḥ || 21 ||
O shelterer, that yajna also where Daksha, the lord of creation
And skilled in sacrifice, were the sacrificers, the sages were the priests, the gods
Participants were destroyed by you who are habitual fruitarians
Sacrifice undoubtedly harms the sacrifice in the present
Faith and devotion. (21)
प्रजानाथम नाथ प्रभामभिकम स्वाम दुहितरम
गतं रोहिद भूतम रीरमयीषुमृष्यस्य वपुसा |
धनुषपाण्यरातम दिवामपि सपत्रकृतममुम
त्रासन्तं तेद्यापि त्यजति न मृगव्याधरभासः || 22 ||
prajānāthaṁ nātha prasabhamabhikaṁ svāṁ duhitaraṁ
gataṁ rohid bhūtāṁ riramayiṣumṛṣyasya vapuṣā |
dhanuṣpāṇeryātaṁ divamapi sapatrākṛtamamuṁ
trasantaṁ te'dyāpi tyajati na mṛgavyādharabhasaḥ || 22 ||
O Lord, the hunter with the bow in the hand of your wrath
Still left is Brahma—who, overcome by lawless lust, finds himself
Kanya wants to nurture him by transforming himself into a backwater
Sharply pierced by Hari's body and your arrows, he (Brahma) fled
In the sky. (22)
स्वालवाण्यशंसा धृतधनुषमहानाय तृणावत
पुर: प्लुष्टम दृष्ट्वा पुरमथन पुष्पायुधमपि |
यादि स्त्रेनम देवी यमनिरत-देहाहारध-घटनात
अवैति त्वमद्धा बत वरद मुग्धा युवतयः || 23 ||
svalāvaṇyāśaṁsā dhṛtadhanuṣamahnāya tṛṇavat
puraḥ pluṣṭaṁ dṛṣṭvā puramathana puṣpāyudhamapi |
yadi straiṇaṁ devī yamanirata-dehārdha-ghaṭanāt
avaiti tvāmaddhā bata varada mugdhā yuvatayaḥ || 23 ||
O destroyer of the three cities, O bestower of boons, Parvati who saw
Love's god, bow in hand, By thee burn like a piece of straw in a minute,
Still proud of her beauty and believe that you are charmed by her
Because he was allowed to occupy half of your body because of him
Penance? Ah, surely all women are mistaken. You are completely there
Your senses have won. (23)
शमशानेश्वरकृड़ा स्मरणहर पिशाचः सहचरः
दूसरे में-भस्मालेप: श्रगपि नृकरोती-परिकर: |
अमंगल्यम शीलम तव भवतु नामैवमखिलम
तथापि स्मृतिणां वरद परमं मंगलमसि || 24 ||
śmaśāneṣvākrīḍā smarahara piśācāḥ sahacarāḥ
citā-bhasmālepaḥ sragapi nṛkaroṭī-parikaraḥ |
amaṅgalyaṁ śīlaṁ tava bhavatu nāmaivamakhilaṁ
tathāpi smartṝṇāṁ varada paramaṁ maṅgalamasi || 24 ||
O destroyer of love, O bestower of boons, thy play is in the crematorium
Because your companions are ghosts, you mark your body
Ashes of burnt bodies and human skulls are your garlands—all are your rituals
really bad But you are the one who promotes the greatest good
I will remember you. (24)
मन: प्रत्यक्ष चित्ते सविधाविधायत्त-मरुत:
प्रहृष्यद्रोमान: प्रमद-सलिलोत्संगति-दृश्य: |
यदालोक्याह्लादम ह्रद इव निमज्याममृतमये
दधात्यंतस्तत्वं किमापि यमीनस्तत किला भवन || 25 ||
manaḥ pratyak citte savidhamavidhāyātta-marutaḥ
prahṛṣyadromāṇaḥ pramada-salilotsaṅgati-dṛśaḥ |
yadālokyāhlādaṁ hrada iva nimajyāmṛtamaye
dadhatyantastattvaṁ kimapi yaminastat kila bhavān || 25 ||
You are indeed the indescribable truth that yogis realize
By focusing their mind on themselves and controlling the breath
According to the instructions laid down in the scriptures, and realizing that
The fact that they feel joyful thrills and shed tears of great joy;
They enjoy inner bliss as they swim in the pool of nectar. (25)
त्वमरकस्तवं सोमस्तवमसि पवनस्तवं हुतवः
त्वमापस्तवं व्योम त्वमु धरणीरत्मा त्वमिति च |
परिच्छिन्नमेवं त्वयी परिणाता विभ्रति गिरं
न विद्मस्तत्तत्वं वयमिह तु यत त्वं न भावसि || 26 ||
tvamarkastvaṁ somastvamasi pavanastvaṁ hutavahaḥ
tvamāpastvaṁ vyoma tvamu dharaṇirātmā tvamiti ca |
paricchinnāmevaṁ tvayi pariṇatā bibhrati giraṁ
na vidmastattattvaṁ vayamiha tu yat tvaṁ na bhavasi || 26 ||
The wise hold this limited view of you: You are the sun, you are
Moon, you are fire, you are wind, you are water, you are space, you are
The world and you are yourself. But we don't know who you are
No. (26)
त्रयीं तिस्रो वृत्तिस्त्रिभुवनमतो तृणपि सूरां
अकाराद्यैर्वर्णैस्त्रिभिभिदाधत तीर्थविकृति |
तुरीयं ते धाम ध्वनिभिरावरुंधानामनुभि:
समस्त-व्यस्तम त्वाम शरणद गृहात्योमिति पदम् || 27 ||
trayīṁ tisro vṛttīstribhuvanamatho trīnapi surān
akārādyairvarṇaistribhirabhidadhat tīrṇavikṛti |
turīyaṁ te dhāma dhvanibhiravarundhānamaṇubhiḥ
samasta-vyastaṁ tvāṁ śaraṇada gṛṇātyomiti padam || 27 ||
O porter, with the three letters A, U, and M signifies the three
Vedas, three kingdoms, three worlds, and three gods, the word AUM (Om).
Describes you differently. By its subtle sound, the word Om collectively
Denotes you - your supreme transcendental state free from that
Change. (27)
भवः शर्वो रुद्रः पशुपतिरथोग्रः समाहन
तथा भीमेषानाविति यदभिधानाष्टकमिदम |
अमुष्मिन प्रत्येकम प्रविकारति देव श्रुतिरापि
प्रियासमैदाम्ने प्रणिहित-नमस्योस्मि भवते || 28 ||
bhavaḥ śarvo rudraḥ paśupatirathograḥ sahamahān
tathā bhīmeśānāviti yadabhidhānāṣṭakamidam |
amuṣmin pratyekaṁ pravicarati deva śrutirapi
priyāyāsmaidhāmne praṇihita-namasyo'smi bhavate || 28 ||
O, Lord! Bhava, Sarva, Rudra, Pashupati, Ugra, Mahadeva, Bhima, and
Ishan- These eight names of yours are described in detail in the Vedas.
To you, dearest Lord Shankara, of radiant form, I offer
Greetings (28)
नमो नेदिष्ठाय प्रियदव दविष्ठाय च नम:
नमः क्षोदिष्टाय स्मरणय महिष्ठाय च नमः |
नमो वर्षिष्ठाय त्रिनयन यविष्ठाय च नम:
नमः सर्वस्मै ते तदिदमतिसर्वाय च नमः || 29 ||
namo nediṣṭhāya priyadava daviṣṭhāya ca namaḥ
namaḥ kṣodiṣṭhāya smarahara mahiṣṭhāya ca namaḥ |
namo varṣiṣṭhāya trinayana yaviṣṭhāya ca namaḥ
namaḥ sarvasmai te tadidamatisarvāya ca namaḥ || 29 ||
O lover of solitude, my salutations to you who are the nearest and dearest
Far away O destroyer of love, I salute you
The smallest and largest. O three-eyed one, my salutations
You are the oldest and also the youngest. My greetings to you again
And again those who transcend all and sundry. (29)
बहुल-राजसे विश्वोपत्तौ भवाय नमो नम:
प्रबल-तमसे तत् संहारे हराय नमो नमः |
जन-सुखकृते सत्वोद्रीक्तौ मृदाय नमो नम:
प्रमहसि पदे निस्त्रैगुण्ये शिवाय नमो नमः || 30 ||
bahula-rajase viśvotpattau bhavāya namo namaḥ
prabala-tamase tat saṁhāre harāya namo namaḥ |
jana-sukhakṛte sattvodriktau mṛḍāya namo namaḥ
pramahasi pade nistraiguṇye śivāya namo namaḥ || 30 ||
Salutations to you as Brahma, in whom rajas pervade for the creation
of the universe. Salutations to you as Rudra, in whom Tamas prevails
Salutations to you in the form of destruction Vishnu in whom Sattva resides
To make people happy. Salutations to you, O Shiva
Powerful and beyond the three Gunas. (30)
कृष-परिणति-चेत: क्लेशवश्यं कव देवदारम
कव च तव गुण-सीमोल्लंघिनी शाश्वत्दृद्धि: |
इति चकीतामाण्डिकृत्य माम भक्तिराधाद
वरद चरणयोस्ते वाक्य पुष्पोपहारम् || 31 ||
kṛśa-pariṇati-cetaḥ kleśavaśyaṁ kva cedaṁ
kva ca tava guṇa-sīmollaṅghinī śaśvadṛddhiḥ |
iti cakitamamandīkṛtya māṁ bhaktirādhād
varada caraṇayoste vākya-puṣpopahāram || 31 ||
O Bestower, how poor my developing mind, under suffering,
And how limitless is your divinity - eternal and infinite in attributes?
Though terrorized by this, I am motivated by my devotion
Offer the garland of this hymn at your feet. (31)
असित-गिरि-समम स्यात कज्जलम सिंधु-पात्रे
सुर-तरुवर-शाखा लेखनी पत्रमुर्वी |
लिखती यादि गृहीत्वा शारदा सर्वकालम
तदपि तव गुणानामिष पारं न याति || 32 ||
asita-giri-samaṁ syāt kajjalaṁ sindhu-pātre
sura-taruvara-śākhā lekhanī patramurvī |
likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṁ
tadapi tava guṇānāmīśa pāraṁ na yāti || 32 ||
O Lord, if the black mountains are ink, the sea is ink, the branches
A wish-fulfilling tree is a pen, clay writing paper, and if accepted
This goddess of learning writes for eternity, yet its limits
Your virtue will not reach. (32)
असुर-सुर-मुनीन्द्रैरसीतसेंदु-मौले:
ग्राथिता-गुणमहिम्नो निर्गुणस्येश्वरस्य |
सकल-गण-वरिष्ठ: पुष्पदंताभिधान:
रुचिरामलघुवृत्तैः स्तोत्रमेतचक्कारा || 33 ||
asura-sura-munīndrairarcitasyendu-mauleḥ
grathita-guṇamahimno nirguṇasyeśvarasya |
sakala-gaṇa-variṣṭhaḥ puṣpadantābhidhānaḥ
ruciramalaghuvṛttaiḥ stotrametaccakāra || 33 ||
The best of the Gandharvas, Puspadanta by name, composed in Mahana
This beautiful hymn is addressed to the Lord, whom the Rakshasas worship,
The best of gods, and sages, whose praises are sung, who have
The moon on his forehead, and who is without virtue. (33)
अहरहरनवाद्यं धूर्जतेः स्तोत्रमेतत्
पठति परमभक्त्या शुद्ध-चित्त: पुमान य: |
स भवति शिवलोक रुद्रतुल्यसतात्र
प्रकुरतर-धनायः पुत्रवान कीर्तिमांसच || 34 ||
aharaharanavadyaṁ dhūrjaṭeḥ stotrametat
paṭhati paramabhaktyā śuddha-cittaḥ pumān yaḥ |
sa bhavati śivaloke rudratulyastathā'tra
pracuratara-dhanāyuḥ putravān kīrtimāṁśca || 34 ||
A person with a pure heart and great devotion always recites
This beautiful and uplifting hymn to Siva becomes like Siva (Later
death) in the abode of Siva, and found abundantly during his stay on this earth
Wealth, long life, lineage, and fame. (34)
महेशानापरो देवो महिमनो नापरा स्तुति: |
अघोरानापरो मंत्रो नास्ति तत्त्वम गुरुः परम || 35 ||
maheśānnāparo devo mahimno nāparā stutiḥ |
aghorānnāparo mantro nāsti tattvaṁ guroḥ param || 35 ||
There is no god higher than Shiva, and no hymn better than a hymn
In the greatness of Shiva, there is no mantra more powerful than Shiva
There is nothing else to know about Shiva's name, true form
Guru (35)
दीक्षा दानम तपस्तीर्थम ज्ञानम यागदीका: क्रिया: |
महिम्नस्तव पाठस्य कलाम नरहन्ति षोडशीम || 36 ||
dīkṣā dānaṁ tapastīrthaṁ jñānaṁ yāgādikāḥ kriyāḥ |
mahimnastava pāṭhasya kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm || 36 ||
Initiation, charity, penance, pilgrimage, practice in the spiritual life
Yoga, the performance of sacrificial rites - none of these give one-sixteenth.
Reciting hymns on their greatness is part of the merit
Shiva (36)
कुसुमदासननामा सर्व-गंधर्व-राज:
शशिधरवर-मौलेरदेवदेवस्य दास:
सा खालू निज-महिम्नो भृष्टा एवस्य रोशात
स्तवनमिदमकारिषद दिव्य-दिव्यं महिम्नः || 37 ||
kusumadaśana-nāmā sarva-gandharva-rājaḥ
śaśidharavara-maulerdevadevasya dāsaḥ |
sa khalu nija-mahimno bhraṣṭa evāsya roṣāt
stavanamidamakārṣīd divya-divyaṁ mahimnaḥ || 37 ||
Lord of the Gandharvas, named Pushpadanta, servant of the Lord
Deities with the crescent moon on their foreheads. Fallen from his glory
Because of the wrath of the Lord, he composed this very beautiful elevation
Mahatmya Stotra of Shiva to regain his grace. (37)
सुरगुरुमभिपूज्य स्वर्ग मोक्षैक हेतुम
पठति यादि मनुष्य: प्रांजलिर्नाण्य-चेता: |
व्रजति शिव-समीपं किन्नरैः स्तुयमानः
स्तवनमिदममोघं पुष्पदंत प्रणीतम् || 38 ||
suragurumabhipūjya svarga-mokṣaika-hetuṁ
paṭhati yadi manuṣyaḥ prāñjalirnānya-cetāḥ |
vrajati śiva-samīpaṁ kinnaraiḥ stūyamānaḥ
stavanamidamamoghaṁ puṣpadantapraṇītam || 38 ||
If one recites this Avartha with solitary devotion and folded hands
A hymn composed by Pushpadanta, adored by the great gods
The best of sages and the one who gives heaven and liberation, one goes to Shiva
and is worshiped by Kinnars (heavenly beings). (38)
असमाप्तमिदम स्तोत्रम पुण्यम गंधर्व-भाषितम |
अनुपम्यं मनोहारी सर्वमीश्वरवर्णनम् || 39 ||
āsamāptamidaṁ stotraṁ puṇyaṁ gandharva-bhāṣitam |
anaupamyaṁ manohāri sarvamīśvaravarṇanam || 39 ||
Thus ends this incomparable sacred hymn composed by Pushpadanta
The most impressive describes the glories of Lord Shiva. (39)
इत्येषा वाण्मयी पूजा श्रीमच्छंकर-पादयोः |
अर्पिता तेन देवेश: प्रियतम और सदाशिव: || 40 ||
ityeṣā vāṅmayī pūjā śrīmacchaṅkara-pādayoḥ |
arpitā tena deveśaḥ prīyatāṁ me sadāśivaḥ || 40 ||
This Stotra puja is offered at the feet of Shiva. May you always be blessed?
The Lord is pleased with me! (40)
तव तत्त्वम न जानामि किदृशोस्सि महेश्वर |
यादर्शोस्सि महादेव तादृशाय नमो नमः || 41 ||
tava tattvaṁ na jānāmi kīdṛśo'si maheśvara |
yādṛśo'si mahādeva tādṛśāya namo namaḥ || 41 ||
I do not know the truth of Your nature and who You are- O my great God
Salute your true nature. (41)
एककालम द्विकालम वा त्रिकालम य: पथेननार: |
सर्वपापविनिर्मुक्तः शिव लोके महीते || 42 ||
ekakālaṁ dvikālaṁ vā trikālaṁ yaḥ paṭhennaraḥ |
sarvapāpa-vinirmuktaḥ śiva loke mahīyate || 42 ||
Whoever recites it once, twice, or thrice (in a day).
Shiva, free from all sins. (42)
श्री पुष्पदंत-मुख-पंकज-निर्गतेन
स्तोत्रेण किलबिष हरेण हर प्रियेणा |
कंठस्थितेन पथितेन संहितान
सुपरिणितो भवति भूतपतिमहेशः || 43 ||
śrī puṣpadanta-mukha-paṅkaja-nirgatena
stotreṇa kilbiṣa-hareṇa hara-priyeṇa |
kaṇṭhasthitena paṭhitena samāhitena
suprīṇito bhavati bhūtapatirmaheśaḥ || 43 ||
If a person learns by heart and recites this hymn, from which flowed
The lotus face of the flower, which destroys sin and is beloved by Shiva and
Which promotes the good of all equally, Shiva, Lord of creation,
became very happy. (43)
|| iti śrī puṣpadanta viracitaṁ śivamahimnaḥ stotraṁ samāptam ||
|| Thus ends the stotra named: -Shiv Mahimna Stotra: - Composed by Pushpadanta ||